bokee.net

中学教师博客

文章归档

<<   2017年   >>

01月 02月 03月 04月
05月 06月 07月 08月
09月 10月 11月 12月

自留地

在国庆60周年之际,祝愿祖国繁荣昌盛,人民幸福安康,也希望自己退休生活能充实有为。

辞书研究 (12篇) 展开   列表

谈谈“最……之一”句式

谈谈“最……之一”句式 陈林森 “最……之一”句式的对错并不是新问题,上世纪80年代以来就争议不断(百度学术搜索到相关文献31篇,最早为1982年,最迟为2012年;其中赞成者占多数)。最近看到周先生博客上有一篇《“最……之一”究竟通不通?》的文章,知道这一讨论现仍进行中。 周先生列举了他所看到的若干例句,比如,“《哈理波特》是有史以来最畅销的小说之一”,“某某人成为最受读者欢迎的文学大师之一”,

阅读(1601) 评论(0) 2015-07-28 20:27

“接踵而至/来”不用于单个的人或事物

“接踵而至/来”不用于单个的人或事物 陈林森 2011年6月23日《羊城晚报》A2版有一篇何龙写的时评,评论了江苏溧阳市卫生局局长谢志强将自己偷情过程在微博上“实况直播”一事,文中说: 在实况直播过程中,谢局长暴露的不仅是“完美的身体互相拥有的神圣时刻”,还暴露了送礼开发票报销等等秘密,结果在“神圣时刻”来临不久,纪委也接踵而至了。 “接踵而至”通常指接连不断地到来,纪委只有一家,不宜用此成语。作

阅读(7237) 评论(0) 2011-06-30 13:57

为何词典不收“让渡”?

为何词典不收“让渡”? 陈林森 近日意外地发现,所有的词典都不收“让渡”。 《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》《新华词典》不收。如果视为经济学或法律学术语,《辞海》本来应收,但居然也未收。 在当今社会,“让渡”是一个非常重要的概念,它的意义非常广泛,适用空间非常宽阔,特别是在政治、经济、法律领域,每一个公民都与之有关(尽管他未必用语言表达出来)。 我们只能在“百度百科”上搜检到对“让渡”的解释: 让渡,具有出让、让与、交付的涵义,常用于权利让渡、权力让渡、价值让渡、利益让渡等。 所谓让渡,就是权利人将自己有形物,无形的权利,或者是有价证券的收益权等等通过一定的方式,全部或部分的以有偿或者无偿的方式转让给他人所有或者占有,也或让他人行使相应权利。在商品经济中,买进卖出就是一种非常普遍的有偿让渡形式;而对别人或相关地区的捐赠,就是一种无偿的让渡。 从以上解释可以看出,让渡的基本含义是出让、让...

阅读(6410) 评论(1) 2011-06-21 10:06

“促使”与“促进”的异同

“促使”与“促进”的异同 陈林森 “促使”与“促进”是两个容易混淆的近义词,有时它们可以通用。例如: ①植物的这种特性有利于吸收更多的太阳光进行光合作用,促进/促使植物生长。 它们的区别在哪里? 《现代汉语词典》对“促使”的解释是:推动使达到一定目的:~发生变化/~生产迅速发展。对“促进”的解释是:促使前进;推动使发展:~派/~工作/~两国的友好合作。 《现代汉语规范词典》对“促使”的解释是:推动使产生行动或发生变化:~社会进步/现实~他改变观念。对“促进”的解释是:推动使发展进步:~生产。 比较两部词典的释文,各有千秋。“促使”的解释,《现汉》不如《现规》。它们共同点是使用了“推动使……”的措辞,意味着“促使”的后续成分必须是一个主谓短语,而“促使”本身是典型的使令性动词。例如:促使生产迅速发展;促使社会进步;(现实)促使他改变观念。(句中划线部分都是主谓短语)这是“促使”运用的典型语法...

阅读(14828) 评论(1) 2011-06-15 11:20

可以说“再次谋面”吗?

可以说“再次谋面”吗? 陈林森 在给某报审稿时,看到一段文字:“分别多年再次谋面的朋友走时,叮嘱我拍一张水边的芦花相送,注定这些素洁的芦花进入我的文字。”(引自麦子《晚春的芦花》,《今日中学生》2011年第8期) “再次谋面”这种用法让我有些疑惑。因为我从来没见过这类措辞。当我查词典时,疑惑并未完全消除。《现代汉语词典》:【谋面】动彼此见面,相识:素未∽。《现代汉语规范词典》:【谋面】动(文)相互见面,彼此相识:二人素未∽。两部词典差不多,所举例子都是“素未谋面”,却并未说只用在否定形式上。当我进一步上网搜索,渐渐云开日出。在百度新闻搜索关键词“谋面”,在前200条网页资料中,“谋面”用于肯定形式的仅18条,用于否定形式的超过了90%。这些否定形式,除了“素未∽”外,还有:从未∽、久未∽、未曾∽、不曾∽、再未∽、未能∽、尚未∽,等等。其中使用最多的是“从未谋面”“素未谋面”“未曾谋面”三种...

阅读(0) 评论(0) 2011-06-10 20:10

“表示”与“表达”

“表示”与“表达” 陈林森 “表示”与“表达”有何区别?我们先看一下《现代汉语词典》的解释。 【表示】①动用言语、行为显出某种思想、感情、态度等:表示关怀/大家鼓掌表示欢迎。②动事物本身显出某种意义或凭借某种事物显出某种意义:海上红色的灯光表示那儿有浅滩或礁石。③名显出思想感情的言语、动作或神情:老师很喜欢他的直率,但脸上并没露出赞许的表示。 【表达】动表示(思想、感情):感激之情,难以表达/提高学生的表达能力。 仅从词典的解释,结论如下:(一)在“表示思想、感情”的意义上,二者可以通用。(二)表明某种态度和显示某种意义,只能用“表示”不能用“表达”。 例如:她邀请我吃饭以表示/表达她的感激。 感激是一种感情,句中动词既可用“表示”,又可用“表达”。 但以下例句中的“表示”不能换成“表达”。 ①他们表示有签订合同的意愿。 ②她戴着结婚戒指,表示她已结婚。 ③我们送给那个可怜的小女孩一份生日...

阅读(5363) 评论(0) 2011-06-08 07:32

与世俱进与尊重历史

与世俱进与尊重历史 ——“车辙”小探 陈林森 《现代汉语词典》对“车辙”的解释是:【车辙】车辆经过后车轮压在道路上凹下去的痕迹。杨新安先生对这一释义提出异议,其焦点集中在“凹下去”,认为《现汉》这一解释不够“与时俱进”,没有考虑到改革开放以来我国交通状况发生了翻天覆地的变化,公路普遍硬化,水泥路遍布城乡,“一般车辆经过后很难出现‘凹下去的痕迹’”了。杨先生认为应当将“凹下去”改为“留下”。 杨先生的认真、求实的精神是可嘉的,但是“车辙”一词的释义与改革开放的形势本质上是没有关系的。也就是说,“车辙”(包括“辙”)的含义是否包含“凹下去”的因素,是在道路“硬化”不存在的时代形成的,它不会为几千年后交通状况的发展预留空间。 比如,生活在2300多年前、想象力极为丰富的庄子,也不会想到今天中国道路“硬化”的辉煌成就,更没有想到高速公路遍布中国大地的奇观,否则他也许不会讲那个“涸辙之鲋”...

阅读(4679) 评论(4) 2011-06-07 08:09

词典应增补“坊间”的新义

词典应增补“坊间”的新义 陈林森 “坊间”在当下是一个使用频率较高的词语,其义大致等于民间(虽然它的书坊义仍然存在)。对这个词的身影及其当下流行意义,人们耳(目)熟能详。在百度百科可以查到如下解释: 【词语】:坊间 【注音】:fāng jiān 【释义】:街市上的、街头巷尾的、非官方的(旧时多指书坊)。可理解为“民间”。 坊间的意思是: 街市上(旧时多指书坊)。 现在的某个“圈子”、“界”也可以叫做“坊间”,比如某某演员有绯闻了,媒体就会报料:坊间传闻……这里的坊间该是指的“娱乐圈”,再比如某某运动员有花边新闻了,媒体也会说:坊间消息……,这里的坊间该是指的“运动界”。 简单地说,坊间的范围比民间略小,常指一定范围的圈子,或一定区域的老百姓,但严格区别于官方。在不同地方,可以分别解释成民间、市民、老百姓、业内人士、当地群众等。在一些报道中,“坊间”或成为与“官方”对立的...

阅读(4737) 评论(0) 2011-06-06 06:49

词典释义应注意通俗性

词典释义应注意通俗性 陈林森 有一个很通俗的词“抱窝”,《现代汉语词典》的解释是“孵卵成雏”。“抱窝”本是口语词,反用文言来解释,不如说成“孵蛋成幼鸟”。一个初识文化的读者,本来对“抱窝”已经心知肚明,一查词典,反而不知“雏”为何物;对“危如累卵”等成语不熟悉的人,未必知道“卵”指的就是蛋。《现代汉语规范词典》做得比《现汉》好,它对“抱窝”的解释是“禽鸟把蛋孵成幼鸟”。虽然多几个字,但说得明白、通俗。(用“禽鸟”而不用“鸟”,其用心是为了能包括鸡一类的家禽。)词典必须照顾读者的知识水平,因此有通俗性要求。既然是现代汉语词典,就得用白话写释文,清除读者阅读的文字障碍,以浅释深,以俗释雅,以白释文,以今释古。一般来说,在词典释文中应当“扫荡文言成分”。对于词典编写者来说,措辞行文不适当地保留文言成分,多半是不自觉的习惯行为,需要统其成的主编加以修改加工。杨新安先生的《&lt;现代汉语词典&...

阅读(4475) 评论(0) 2011-06-03 06:53

谁是“阿姨”

谁是“阿姨” 陈林森 2004年《咬文嚼字》杂志推出“点击双典”专栏,其宗旨是为提高辞书质量,提倡正当竞争,围绕“双典”的具体条目展开讨论。所谓“双典”系指《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》。当时我写了篇题为《谁是“阿姨”》的短文参加讨论,对《现汉》中的“阿姨”词条提出质疑。后来拙文于2004年第11期刊出,题目被改为《称谁“阿姨”》。拙文照抄如下: 称谁“阿姨” 新版《现汉》对“阿姨”的解释是:“①〈方〉母亲的姐妹。②称呼跟母亲辈分相同、年纪差不多的无亲属关系的妇女。③对保育员或保姆的称呼。”其中义项②“(跟母亲)辈分相同”所说不当。所谓“辈分”,是家族、亲属中的世系次第。一个无亲属关系、认识或不认识的妇女,你何以判断她跟母亲辈分相同或不相同?反过来说,如果有辈分可以比较,那就是有家族或亲属关系。比如某一妇女,跟母亲辈分相同(姐妹、堂表姐妹、妯娌、姑嫂等关系),那么,不论她年...

阅读(4727) 评论(0) 2011-06-02 17:30

对“威望”一词释义的再商榷

对“威望”一词释义的再商榷 陈林森 “威望”是现代汉语常用词。《现代汉语词典》的解释是:声誉和名望。杨新安先生提出了异议,认为释文中的“声誉”应改为“权威”。(《&lt;现代汉语词典&gt;勘误与商榷》),北京艺术与科学电子出版社,2009年第1版P169) 杨新安先生的理由有两条:第一,“威望”之“威”释为“声誉”不妥。有声誉或声誉高的人,未必有权威;反之,有权威的人,也未必有声誉。第二,对词语的解释,主张尽量逐字解释,字字落实,这样解释词语,有根有据,读者面对逐字落实的释文,不需死记硬背。 杨先生的分析颇有道理,笔者在此基础上作进一步论述。 按“威望”一词,各家词典的解释惊人的相似。试比较: 《现代汉语规范词典》:被大家敬服的声誉和名望。 《新华词典》:众所敬服的声誉和名望。 几部权威的现代汉语词典对“威望”的解释不约而同地圈定为两点——“声誉”和“名望”,有辗转相抄之...

阅读(5139) 评论(0) 2011-05-30 21:14

《现汉》对“阿飞”的释义应当修改

《现汉》对“阿飞”的释义应当修改 陈林森 《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)第5版(P1)对“阿飞”一词的释义是: 【阿飞】指身着奇装异服,举动轻狂的青少年流氓。 这个定义不符合改革开放以来国内形势和人们观念所发生的变化,对广大读者特别是青少年有明显的误导,亟需修改。 吉林文史出版社2000年出版的《词谏》(吴再著)指出了《现汉》关于“阿飞”一词的问题,认为这一释义已落后于时代,但吴先生重点是针对原释中“身着奇装异服”这一义素提出异议,其参考建议貌似是取消这一词条。笔者的意见是保留这一词语,但应作重大修改。 《现汉》的释义打上了鲜明的时代烙印,缺乏法制观念,用“左”的眼光看待青少年的穿着与举动,草率地给具有某些非主流思想或有某些叛逆性格的青少年扣上“流氓”的大帽子,反映的是改革开放之前的意识形态,同时该词适用原释的使用频率在当今几乎为零,在语言实践中不再具有使用价值。 改革...

阅读(5189) 评论(0) 2011-05-23 16:04