bokee.net

中学教师博客

自留地

在国庆60周年之际,祝愿祖国繁荣昌盛,人民幸福安康,也希望自己退休生活能充实有为。

正文 更多文章

病句讲座26:“喜结良缘皆白發”

“喜结良缘皆白

——产品说明

 

某同事新婚,一日发糖志喜。喜糖为本市某厂生产,那大红包装果然平添喜气,但上面的说明文字及图案两旁的那副对联不免贻笑大方。且不说其他,单说其中一联“喜结良缘皆白”,揣摩此句本意,可能是想表达“今日喜结良缘,明日白头偕老”之意,但“皆白”算什么名堂?

由此想到,如今的商品五花八门,其中确有不少好商品。但在商品包装方面,不少企业只重视包装材料的复杂和华丽,包装上商标图案设计的美化和洋气,却忽视了商品说明及广告宣传文字的斟酌推敲,往往差错百出,有时令人捉摸不透,甚至出洋相闹笑话。

一是不规范用字,包括错别字、已简化的繁体字、已淘汰的异体字以及已废止的《第二次简化方案(草案)》中的简化字。《咬文嚼字》2006年第10期有一幅漫画,画的内容是一家餐馆的菜单上赫然写着“红烧牛栏”的字样。不知道这“牛栏”是如何红烧,又如何下咽?猜想是“牛腩”(牛肚子上和近肋骨处的松软肌肉,也指用这种肉做成的菜肴)之误。在一些烟酒店里,“酒”经常被写成第二次汉字简化字“氿”;在一些日用品商店,“高露洁”的标签多被写为“高露”;计量单位“付”(主要用于中药的计量)与“副”(用于成套的东西)混用现象十分普遍。一些小商店,“零售”二字经常写成“另售”,已经见怪不怪。像本文开头说的“皆白”,不但表达上有问题,还把头发的繁体字“髪”写成了发财、发达的“发”的繁体字“”,这就牛头不对马嘴了。

二是生造词语,故作高雅,或滥用外文,追赶时髦,却弄得谁也不懂。某牌号蚊香包装盒的说明文字中写着:“点燃后室内清香郁人”。这“郁人”是何意?真让人一头雾水。是说香气浓郁,雾气冲天,还是使人的忧愁积郁在心中不能释放呢?真不知是给自己的产品说好话还是说坏话。其实蚊香的味道也不必浓郁,比较恰当的说法是“香气宜人”吧?

《今晚报》2007年6月28日披露,记者在采访中发现,像“Sun Protection Factor”、“Vitamin”“H2O因子”“After sun”这样的“时髦”词汇在化妆品、食品饮料以及服装等商品的说明中越来越多。这些涵义“深邃”的商品介绍,似乎使产品看起来颇为时尚、前沿、高科技,但没有顾及消费者的认知能力和实际需求。

三是语句不通,不合语法。这类问题在商品说明介绍中更为突出。

一瓶某厂生产的白酒,那商标图案不失美观,但一看商品说明却倒人胃口:“本品产于素有鱼米之乡的上海东海之滨……多次荣获国家部优和上海名牌。”上海什么时候是“鱼米之乡”?这且不谈,“素有鱼米之乡”是什么意思?应当说“素有鱼米之乡之称”。什么叫“荣获……名牌”?应将“荣获”改为“评为”。一包榨菜的包装上的文字:“本品经×××先生几十年经验精心配制而成……××品牌唯有本厂独家生产。”“经×××……经验”明显词语搭配不当,而“唯有……独家生产”则属叠床架屋,说“为本厂独家生产”就可以了。某品牌大米,米袋子上写着:“保证质量、数量和调换。”“调换”是动词,“质量”“数量”是名词,怎么能并列在一起?这种说法太随意了,还是把话说清楚为好:“如发现质量、数量有问题,保证调换。”

四是虚假宣传、夸大功效。对于市场上说得天花乱坠的保健品宣传,许多消费者不知所措,不明白是否真能“永远年轻”“速见神效”。不少说明书上堂而皇之地标上“老少皆宜”的字样,这种老少不分的提法往往误导儿童服用过量,出现早熟、肥胖等副作用。有些商家违反实事求是的原则,任意给产品“涂脂抹粉”,乱贴“标签”,令不明就里的消费者真伪难辨。在上海闹市区的某百货商厦,贴有各种标签的商品不在少数:某种牌号的味精是“人民大会堂选用产品”,某口服液系“亚特兰大奥运健儿首选营养剂”,某种蒸馏水摇身变作“世界女排大奖赛指定饮料”。至于自称荣获“国际金奖”“消费者信誉奖”“全国销量第一”的商品更是触目皆是。

分享到:

上一篇:病句讲座25:谁是最好的裁缝

下一篇:病句讲座27:“新鲜菠萝,一块五角”